Качество перевода: "Не имея ни пристанища, ни дела, я был свободен как воздух, или, вернее, я был свободен, как тот, кто имеет всего-навсего пять рублей семьдесят пять копеек дохода ежедневно." ЧЕГО? ПЯТЬ РУБЛЕЙ? СЕРЬЕЗНО?
Перевод Треневой, восьмитомник из-ва "Огонек":
"В Англии у меня не было ни близких друзей, ни родни, и я был свободен, как ветер, вернее, как человек, которому положено жить на одиннадцать шиллингов и шесть пенсов в день."
Все же обычно свободно гуляет ветер, а не воздух.
Переводы у КСД часто плохи. Сравнить, к примеру "Дом Мапуи" из этого тома и из 14-томного издания. Уже по первым абзацам ощущается тяжеловесность слога и противоречивые определения. Фразы автора часто делят на две, что изменяет сам темп повествования.
Из КСД
"Плавно скользила под слабым бризом тяжелая, неуклюжая «Аораи». Капитан, ловко лавируя, лег в дрейф как раз против опасной полосы прибоя."
(если она тяжёлая и неуклюжая, то откуда взялась плавность? Ощущение, что скользит плавно именно потому что тяжёлая и неуелюжая)
Из 14-т
"Несмотря на свои тяжеловесные очертания, шхуна "Аораи" двигалась при легком ветре послушно и быстро, и капитан подвел ее близко к острову, прежде чем бросить якорь чуть не доходя до того места, где начинался прибой."
(тут уже оправдание и пояснение плавности)
Самый лживый это миф о "великой отечественной". Не было такой войны. Была Вторая Мировая, которую совок начал как оккупант(напр. Финляндия, Польша(тут даже на стороне нацистской Германии)). Самый лживый миф это "история России" в извращенном изложении путиноидных пропагандонов.
Скоро снова уходить. Черноморский недофлот уже почти весь в новоросейск убежал.
Кто не верит, тем привет от Херсона, который был "росея навсигда", а потом бросили без боя.
Посмешила аннотация )))
То есть, пропагандон Головачёв вторжение РФ в Украину интерпретировал как "чтобы не дать пришельцам обеспечить Украину мощным оружием". А анонсер увидел в этом "провидческий взгляд" ))
Остается все тот же вопрос: какое дело РФ до того, что Украина вдруг получила бы мощное оружие? РФ помнит о своем отношении к Украине и уверена, что возмездие за геноцид украинцев в любом случае наступит... Согласно пословицы "На воре шапка горит..."
Очередная шавка Кремля решила в очередной же раз обелить ленинско-сталинкие попытки уничтожения украинцев как нации. Это несмотря на то, что многие страны, большинство демократических стран, признали этот голодомор геноцидом украинского народа руководителями Московии.
Если честно не ожидала, что третья книга может быть интересной, казалось история закончена, что ещё можно придумать, и я рада, что оказалась не права....
Сильно, интересно и очень затягивает, порой невозможно оторваться)) А какая атмосфера..., в конце автор даже предлагает свой плей лист под который писал этот роман.
Перехожу после первой ко второй книге))
Автор очень старался, чтобы его произведения было трудно читать. Он преуспел. Это совершенно нечитаемо. При этом во всех книгах адское однообразие литературных средств — смесь высокопарных архаизмов с деревенским просторечием, обильно приправленная опечатками вида «Незапапятнаность». Вплоть до совершенной темноты — что значит: «смел и слен ум его»? Автор сего, секунду внимания, «лауреат Большой литературной премии Союза писателей России (2001), Международного конкурса «Новая русская книга — 2001», лауреат Государственной премии Республики Бурятия..».
*Facepalm*
В общем, Тредиаковский писал лучше! По крайней мере, он писал на современном ему языке, а не грузил тяжеловесными булыганами вместо русской речи.
Не могла оторваться, очень нравится как были описаны эмоции, мысли, чувства)) некоторые места перечитывала дважды.
Сюжет цепляет, интригует и затягивает читать.
Есть много описаний фантастических битв, снаряжений и.т.д. я просто не любитель боевой фантастики, мне больше понравилось в книге " наблюдать" как человек изгоняет из себя рабскую сущность.
Книга попадет в мои " любимчики".