В каждой избушке свои погремушки, а скелеты в шкафах просто россыпью.. Не назвала бы ЛР, скорее фамильная сага, с двумя-тремя-четырьмя слоями, под общим девизом "Богатые тоже ... психопаты, и им довольно паршивенько". Захватывающий роман, по мне - чересчур много банковской специфики, но кому-то может оказатся полезным. Интрига держит в напржении до самого конца, но... В принципе, о тайне Александра Кейтерхэма догадалась практически с момента его появления, не не ожидала настолько многослойного коктейля, и настолько трагичного. Любителям семейных саг с детективным уклоном - читать!
Немного скучновато и монотонно. Автор интересную идею с ГГ-ем взял, но реализация задумки подкачала. Книга — сплошной монолог-описание с редчайшими вкраплениями куцых диалогов (автор еще и ГГ-оя немым сделал). Все второстепенные персонажи отвратно прописаны, больше сделан уклон на внутренне становление героя (как ни странно — не дебила и вполне себе адекватного). Остальное так — блеклым фоном. Но ведь зацепило чем-то (даже для меня необъяснимо), раз продолжение на СИ пошла читать. Вторая книга по сюжету намного живее пошла, добавились новые, менее картонные герои, а ГГ-ой наконец-то заговорил, прочухал, что магически одарен и более-менее определился со «смыслом жизни». Но и тут автор добавил ложку дегтя — свел сюжет к тупому прохождению уровней Бездны-лабиринта… хотя и были понравившиеся моменты ловушек-препятствий. Ну и самое гадостное — масса ошибок в тексте! Про вольные запятые, -тся -ться и т. п. даже говорить не хочется, поскольку эти «мелкие огрехи» выбиваются безграмотной расстановкой окончаний, из-за чего «спотыкаешься» на предложениях, пытаясь постигнуть тайный смысл «его, который пришла, так как оно ушли». Как-то так ;-)
Сюжет - прекрасен, действие - динамично, иногда даже чересчур.. Но - как-то обрывочно, то несется, как подстегнутое, то зависает, как в паутине. Между 11 и 12 главой вообще показалось, что пара страниц потерялась, настолько силен был разрыв. ГГ-я жалко(((
Очень много персонажей и пользуется ими героиня, как перчатками - одни порвались, выбросим, найдем другие, те тоже потом выбросим.. Но мир довольно интересный, хотя и не совсем доработаный, множество нестыковок. Почитаю дальше
Помнится, первоначально эта небольшая книжка называлась Сточные воды Альгоры. Довольно неплоха, никак не связана с основным циклом о Вальдире. Однако как бы расширяет границы мира, по сути загнанного в рамки восприятия одного героя. Очень интересный прием, как бы отступление на тему. Почитателям цикла Господство кланов очень советую.
Легкая, ни к чему не обязывающая веселая пародия не понятно на что ))) То это Транссибирский экспресс, то НИИЧАВО, то еще что-то. Вот такая причудливая смесь. Местами смешно, местами - не очень, хотя автору хотелось бы. В общем скоротать время, не больше.
На мой взгляд, книжка слегка уступает первой. Но те, кому понравилась предыдущая, с некоторым интересом прочтут и это, ибо в ней есть все то, что заинтересовало их тогда.
Не моё. Ну вот совершенно. С трудом дочитала до середины. Всё сплошным потоком, но с разбивкой на отдельные сюжетные линии; с кучей авторских придумок-понятий и иногда идиотскими именами; с тягомотными описаниями схваток и массой супер-пупер-способностей-артефактов-и-тп. Так-то задумка неплохая, но объяснений тому, а что вообще происходит и был ли мальчик (?), так и не дождалась (видимо, не дочитала). Книга не зацепила, никакого интереса не вызвала... Хотя и читабельно.
tengu71 Есть книги, незаслуженно не известные, во всяком случае в нашей стране. "Император Яяти", на мой взгляд - одна из них. Во время срочной службы я, по рекомендации своего товарища, взял в библиотеке журнал "Иностранная литература", где и прочел этот роман. Книга потрясающая. Из короткого эпизода "Махабхараты" автор сделал великолепное повествование, поднимающее и отвечающее на вопросы поистине глобального характера. Что любопытно, индо-мифологическая экзотика, часто раздражающая, в данном случае, совсем не отвлекает. Персонажи воспринимаются реальными и даже знакомыми. Возвышенность заявленных тем смягчается простотой и отсутствием пафосности в тексте. В общем, по выражению того же товарища: "Толстой отдыхает". Не соглашаясь с ним в силу любви к Л.Н., а также уверенности, что писательство все же не Олимпиада, искренне рекомендую книгу прочесть. Проблема в том, что за исключением упомянутой "ИЛ", книга у нас издавалась лишь раз, году в 90-м в компании с Торошонкором Бондопаддхаем.
Просто понравился отзыв. Хождение по квадрату: miss Silver: Первое впечатление от книги. Глубокая уверенность, что очень много нюансов и иронии утеряно безвозвратно при некудышном переводе. Поскольку книга выпущена издательством "Иностранка", которому априори положено держать хоть какой-то адекватный уровень перевода, поскольку сделан перевод в тучные на гонорары годы, то становится обидно за Коулмена и жалко читателей. Что и впрямь нельзя было найти для интересного автора переводчика, знающего английский язык? Примеры ошибок? Далеко ходить не надо, читаем почти в начале:
"Он не думает, что это тело Патрика Малоуни. - Мужчина кавказского типа, мертвый... - так он определил ситуацию." и т.д.
Ну не может лепетать как манерная барышня обычный коп. А то, что термин "Caucasian" в английском языке является стандартным обозначением белой расы, переводчик А. А. Бряндинская просто не подозревает. Это такой классический ляп дилетанта, что дальше - только прямой перевод выражения "хот-дог". Мелочь вроде, пустяк.
Нет. Это наглядное подтверждение двух умозаключений. Первое. Александра А. Бряндинская катастрофически для нас, читателей, не знает английского языка. Вообще. И американского английского языка в частности. Это грустно, так как книга написана автором, который щедро использует сленг Бруклина. Второе. Александра Бряндинская не знает, или не любит, или презирает детектив. Не чувствует специфики жанра. Напрочь. Второе - особенно печально. Даже не зная толком языка, не имея под рукой словарей и интернета, только на знании жаргона детективов нужно было написать стандартную фразу полицейских протоколов: "труп - мужчина, белый, без особых примет".
Лучше бы мадам Бряндинская, Александра Александровна, и дальше оставалась в уютной нише переводов гламурных книжек "Украшение тортов в домашних условиях" и пр. Картинок больше, вреда меньше.
"Хождение по квадрату" - это не боевик, где ляпы переводчика менее заметны в суматохе перестрелок и перемещений с континента на континент. И количество замоченных врагов маскирует ошибки в переводах типов оружия или способах его применения.
Это - грустная и ироничная история о бруклинском еврее, интеллектуале и цинике, слишком много увидевшего за время своей работы в полиции Нью-Йорка. С больным коленом, из-за которого Мо Прейгера из этой полиции и вышибли под зад коленкой. По жанру - крутой детектив, но в новых реалиях и с новым главным героем, который не борется с системой, не карает продажных политиков, негодяев-преступников и предателей, но все-таки добивается относительного порядка и справедливости. Саркастический взгляд, тени преступлений прошлых лет, многослойное расследование и неожиданные повороты сюжета. Многозначность названия книги. В какой-то степени все персонажи "ходят по квадрату" под влиянием невроза навязчивых состояний. От невозможности изменить ситуацию. В которую они вляпались по собственной воле. У одного это - отношения с любимой женщиной, которые через двадцать лет брака зашли в тупик из-за его лояльности по отношению к ней же. У другого - выбор между предательством друга и деньгами. У третьего - расизм, антисемитизм и гомофобия сильнее родственных чувств.
И напоследок. Книга "Хождение по квадрату" заслуживает тех восторженных отзывов, которые ей дали англоязычные пресса и читатели. Просто у нас Коулмену не повезло с умным знающим переводчиком. Как и его другу, писателю Кену Бруену. Но это, как говаривали классики, уже совсем другая история. http://xpe.ru/comment.php?book=107571
Признаюсь, это первая книга писательницы, который я прочитал. Довольно таки занимательное чтиво. Хотя, на мой взгляд, несколько напоминает сериалы в духе «Она написала убийство». И ничего плохого в этом нет. Мне понравилось.
Небольшая заметка Андрея Василевского о романе: Сентябрьский специальный номер “Урала”, дошедший до Москвы только весной этого года, весь занят приключенческо-футурологическим (условно говоря) романом Вячеслава Сухнева. Время действия книги — начало XXI века, до которого, впрочем, осталось совсем немного.
Тон повествованию задают эпиграфы из пророков Исайи и Иеремии. Образ будущего, разумеется, мрачен: глобальное нарушение климата; атомные станции, качающие энергию на Запад, грозят неминуемыми катастрофами; страна, что называется, распродается иностранцам, регулярная армия распущена, но действует эффективная служба гражданской безопасности; в то же время в засекреченных центрах ученые делают сверхсложную космическую технику, а большевистско-казацкое (!) подполье для пополнения кассы торгует наркотиками... Да, и повсюду, как знаки беды, висят тарелки инопланетян.
О стиле говорить не приходится. Роман написан не плохо и не хорошо, а — никак. То есть именно так, как и должны быть написаны этого рода книги (одноразового, да простит меня автор, использования), чтобы стилистические упражнения не отвлекали зря от сюжета. Сюжет же пересказывать не имеет смысла. Достаточно сказать, что он держит читателя в напряжении до последних страниц (разумеется, читателя, который в принципе читает подобные романы).
Мне уже приходилось на страницах “Нового мира” (1990, № 5) писать о такого рода антиутопиях. Поэтому я сразу полез смотреть год написания романа. Там стоит: 1989—1990. Сначала я, грешным делом, подумал, что датировка, может быть, не совсем точна, сдвинута на год-полтора назад, чтобы хоть частично отвести упреки в подражании кабаковскому “Невозвращенцу” и другим уже изданным книгам с футуро-эсхатологическим оттенком. Но, вчитавшись в роман, я понял, что дата точная.
Дело в том, что образ будущего в романе В. Сухнева выведен из тенденций именно “позднегорбачевского” периода перестройки. Тогда, например, было уже ясно, что Ленинграду возвратят одно из его прежних названий, но автор решил, что Петроград, а оказалось — Санкт-Петербург. Было ясно, что станцию метро “Площадь Ногина” рано или поздно переименуют, но автор считал, что в “Варварку”, а оказалось, что в “Китай-город”. Но это, конечно, мелочи. Важнее другое. Во время написания романа, при Горбачеве, было уже видно, что Союз разваливается, предсказать это автору было нетрудно, но он еще надеялся на возможность Российской конфедерации (как я понял, с Белоруссией и Украиной). Или: нетрудно было предсказать возникновение квазикапиталистической системы, но невозможно было представить жизнь без продовольственных карточек (то есть писалась книга до “либерализации” цен, после которой деньги подешевели, но товар появился). И самое показательное: в романе В. Сухнева КПСС самораспустилась на своем чрезвычайном съезде в 1995 (!) году, причем то был маневр коммунистической номенклатуры, чтобы сохранить реальную власть и на новом витке спирали снова появиться в прежнем обличии. Очевидно, что прогнозировать это можно было только до августовского “путча”, хотя ничего невероятного в предложенной автором версии не было. Теоретически не было. Но история идет своим собственным путем — неожиданным и для политиков и для писателей.
Что ж, будем живы — сами все увидим. Кстати, “Новому миру” автор не сулит скорого разорения; “Они обогнули здание министерства и вошли в короткий Путинковский переулок, который давно превратился в обычный проходной двор... В окнах редакции “Нового мира” висела реклама романа какого-то Вячеслава Сухнева. Вануйта покосился на фамилию под серьезной усатой физиономией и машинально отметил: нет, ничего не читал...” Ну-ну, кто знает, подождем до начала следующего века.
Да, еще: слишком много опечаток, начиная с обложки (“ВСТЕРтимся в раю”), далее везде..
Жаль, научный редактор не прочитал эту книгу. Он бы объяснил автору разницу между гоминоидом и гуманоидом, между астрономией и астрологией, между событиями, произошедшими до нашей эры и событиями, произошедшими за сколько-то лет до нашего времени.
Весьма неплохое произведение, если не придираться к историческим деталям. С исторической стороны это конечно чистейшей воды вымысел и фантазия. Но все же, перед нами не научный труд какого-нибудь академика, а развлекательное произведение. И со своей задачей развлечь читателя автор, на мой взгляд, вполне справилась. Весьма интересный, динамичный сюжет, который легко читается. Да и Леонардо да Винчи вполне мог быть и в самом деле таким чудаковатым гением. Одним словом, как книжка от скуки, которую можно почитать перед сном не особо напрягая мозги, мне понравилась. Главное не относится к ней слишком серьезно.
Потрясающая книга! Моим сыновьям очень пригодится, чтобы не наступать на те грабли, которые были в свое время у меня. Вареньева четко и ясно раскрыла основные шаги по выбору профессии. Особо мне понравилось раскрытие типичных ошибок, что мешают сделать правильный выбор. Рад, что у современного поколения есть эта книга! Поклон автору.