Забыли данные входа?   Регистрация  

 
Последние поступления



 
Поиск

Искать
Язык
Формат
Добро пожаловать, Гость
Логин: Пароль: Запомнить меня
  • Страница:
  • 1

ТЕМА:

О переводах Спартака Джованьоли 10 года 10 мес. назад #35672

  • Drakon
  • Drakon аватар Автор темы
  • Не в сети
  • Модератор
  • Модератор
  • You are supercalifragilisticexpialidocious!
  • Сообщений: 6377
  • Спасибо получено: 2297
Только что загрузил Спартака Джованьоли в переводе Л. Я. Френкеля.
Решил посмотреть, что у нас есть.
А есть у нас Ясная :)
Первый перевод Френкеля - 1936 год, последний 1953. С 1954 переводы А. Ясной.

А вот в этой книге maxima-library.com/addbook/dobavit-knigu/b/22960 указан "другой перевод", но обложка от издания с переводом Ясной.

В этом и вопрос, может кто знает, что это за перевод.

Вот переводы со времени оно:
1881 перевод Е.А. Благовестов
1898 перевод Л.П. Шелгунова
1899 перевод А. Каррик и С.А. Гулишамбарова
1903 обработка Е. Гадмер
1911 обработка М.А. Коломенкина
1924 обработка А.И. Ромм
1936 по 1953 перевод Л. Я. Френкель и куча без указания переводчика
с 1954 "засилье" А. Ясная, хотя достаточно часто встречаются "без указания переводчика"
Источник: www.nlr.ru/e-case3/sc2.php/web_gak/lc/26406/3

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

  • Страница:
  • 1
Время создания страницы: 0.032 секунд

 
Впечатления

Странная дата рождения: 1839-1983 = 144 года жизни? В Википедии есть Кнуд Расмунсен, подходящий под описание, но там...
Отличная книга!
Ігор
2025-06-08 20:26:38
Кол-во ответов 1
С переводчиком здесь что-то изготовитель файла напутал. Это издание было в переводе Горнфельда.
Для того, чтобы что-то приготовить из рецептов средневековой кухни, нужно иметь, как минимум, продукты из тех...
Где автор книги учил русский язык? Или как в анекдоте - "чукча не читатель, чукча - писатель"? С первых же слов -...